Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
| | Al-Ankabut | Pre Ayat ← 45 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. Quran is a purifier | | → Next Ruku|
Translation:(O Prophet, ) recite this Book which has been revealed to you, and establish the Salat. Surely the Salat restrains from indecent and evil acts, and the remembrance of Allah is a thing even greater than this; Allah knows whatever you do.
Translit: Otlu ma oohiya ilayka mina alkitabi waaqimi alssalata inna alssalata tanha AAani alfahshai waalmunkari walathikru Allahi akbaru waAllahu yaAAlamu ma tasnaAAoona
Segments
0 OtluOtlu
1 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
2 oohiyauwhiya
3 ilayka | إِليْكَ | to you (masc., sing) Combined Particles ilayka
4 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
5 alkitabialkitabi
6 waaqimiaqi
7 alssalataalssalata
8 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
9 alssalataalssalata
10 tanhatanha
11 AAani | عَنِْ | off, away from, according to, on the authority of, |prep| Combined Particles `ani
12 alfahshaialfahshai
13 waalmunkarialmunka
14 walathikruwalathikru
15 AllahiAllahi
16 akbaruakbaru
17 waAllahuAlla
18 yaAAlamuya`lamu
19 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
20 tasnaAAoonatasna`uwna
| | Al-Ankabut | Pre Ayat ← 46 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. Quran is a purifier | | → Next Ruku|
Translation:And do not dispute with the people of the Book except in the best manner, save with those who are wicked among them and say to them, "We have believed in that which has been sent down to us as well as in that which had been sent down to you. Our God and your God is One, and to Him we have surrendered (as Muslims).
Translit: Wala tujadiloo ahla alkitabi illa biallatee hiya ahsanu illa allatheena thalamoo minhum waqooloo amanna biallathee onzila ilayna waonzila ilaykum wailahuna wailahukum wahidun wanahnu lahu muslimoona
Segments
0 walaWala
1 tujadilootujadiluw
2 ahlaahla
3 alkitabialkitabi
4 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
5 biallateebiallatiy
6 hiya | هِيَ | | | | she Subject Pronoun hiya
7 ahsanuahsanu
8 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
9 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
10 thalamoothalamuw
11 minhum | مِنْهُم | from them Combined Particles minhum
12 waqoolooquwl
13 amannaamanna
14 biallatheebiallathiy
15 onzilaonzila
16 ilayna | إِليْنَا | to us Combined Particles ilayna
17 waonzilawaonzila
18 ilaykum | إِليْكُمْ | to you (masc. pl.) Combined Particles ilaykum
19 wailahunailahu
20 wailahukumilahuk
21 wahidunhid
22 wanahnu | وَنَحْنُ | | | | when/if | we | Subject Pronoun nah
23 lahu | لَهُ | for him Combined Particles
24 muslimoonamuslimuwna
| | Al-Ankabut | Pre Ayat ← 47 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. Quran is a purifier | | → Next Ruku|
Translation:(O Prophet,) We have likewise sent down the Book to you; therefore, those to whom We gave the Book before this, believe in it, and so do many of these people, and none but the disbelievers deny Our Revelations.
Translit: Wakathalika anzalna ilayka alkitaba faallatheena ataynahumu alkitaba yuminoona bihi wamin haolai man yuminu bihi wama yajhadu biayatina illa alkafiroona
Segments
0 wakathalikaWakathalika
1 anzalnaanzalna
2 ilayka | إِليْكَ | to you (masc., sing) Combined Particles ilayka
3 alkitabaalkitaba
4 faallatheena | فَٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles | after that/then/thereuponallathiy
5 ataynahumuataynahumu
6 alkitabaalkitaba
7 yuminoonayuminuwna
8 bihibihi
9 wamin | وَمِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles | when/ifm
10 haolai | هَـٰؤُلَاءِ | this, this one; (both, plural)|demonstrative pron.| Combined Particles haolai
11 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
12 yuminuyuminu
13 bihibihi
14 wama | وَمَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | when/if
15 yajhaduyajhadu
16 biayatinabiayatina
17 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
18 alkafiroonaalkafiruwna
| | Al-Ankabut | Pre Ayat ← 48 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. Quran is a purifier | | → Next Ruku|
Translation:(O Prophet,) you did not read any book before this, nor did you write any with your hand. If it were so, the worshipers of falsehood could have been involved in doubt.
Translit: Wama kunta tatloo min qablihi min kitabin wala takhuttuhu biyameenika ithan lairtaba almubtiloona
Segments
0 wamaWama
1 kunta كُنْتَ | were Kana Perfectkunta
2 tatlootatluw
3 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
4 qablihi | قَبْلِهِ | before him Combined Particles qablihi
5 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
6 kitabinkitabin
7 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
8 takhuttuhutakhuttuhu
9 biyameenikabiyamiynika
10 ithan | إِذًْا | (and) then, |introducing a verbal clause| Combined Particles ithan
11 lairtabairta
12 almubtiloonaalmubtiluwna
| | Al-Ankabut | Pre Ayat ← 49 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. Quran is a purifier | | → Next Ruku|
Translation:These are, in fact, clear Signs in the hearts of those who have been given knowledge; and none deny Our Revelations except the wicked.
Translit: Bal huwa ayatun bayyinatun fee sudoori allatheena ootoo alAAilma wama yajhadu biayatina illa alththalimoona
Segments
0 Balthal
1 huwa | هُوَ | | | | he Subject Pronoun huwa
2 ayatunayatun
3 bayyinatunbayyinatun
4 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
5 sudoorisuduwri
6 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
7 ootoouwtuw
8 alAAilmaal`ilma
9 wama | وَمَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | when/if
10 yajhaduyajhadu
11 biayatinabiayatina
12 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
13 alththalimoonaalththalimuwna
| | Al-Ankabut | Pre Ayat ← 50 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. Quran is a purifier | | → Next Ruku|
Translation:They say, "Why have Signs not been sent down upon this person from his Lord?" Say, "The Signs are with Allah: I am only a plain warner."
Translit: Waqaloo lawla onzila AAalayhi ayatun min rabbihi qul innama alayatu AAinda Allahi wainnama ana natheerun mubeenun
Segments
0 waqalooWaqaluw
1 lawla | لَولَا | if not |conj.| Combined Particles w
2 onzilaonzila
3 AAalayhi | عَليْهِ | on him Combined Particles `alayhi
4 ayatunayatun
5 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
6 rabbihirabbihi
7 qulqul
8 innama | إِنَّمَا | nothing but, only; rather, much more,on the contrary; Combined Particles innama
9 alayatualayatu
10 AAinda | عِنْدَ | at, near, by, with, on (of place, time, possession); upon; in the opinion of, in the view of |prep.| Combined Particles `inda
11 AllahiAllahi
12 wainnama | وَإِنَّمَا | nothing but, only; rather, much more,on the contrary; Combined Particles | when/ifinna
13 ana | أَنَْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles ana
14 natheerunnathiyrun
15 mubeenunmubiynun
| | Al-Ankabut | Pre Ayat ← 51 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. Quran is a purifier | | → Next Ruku|
Translation:Is this (Sign) not enough for these people that We have sent down to you the Book, which is recited to them? Indeed, there is mercy in it and admonition for those who believe.
Translit: Awalam yakfihim anna anzalna AAalayka alkitaba yutla AAalayhim inna fee thalika larahmatan wathikra liqawmin yuminoona
Segments
0 AwalamAwalam
1 yakfihimyakfihim
2 annaanna
3 anzalnaanzalna
4 AAalayka | عَليْكَ | on you (masc., sing) Combined Particles `alayka
5 alkitabaalkitaba
6 yutlayutla
7 AAalayhim | عَليْهِمْ | on them Combined Particles `alayhim
8 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
9 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
10 thalika | ذَالِكَ | that, that one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles thalika
11 larahmatanrahmat
12 wathikrathik
13 liqawminqawm
14 yuminoonayuminuwna